Нотариальный перевод: как делается, требования к нотариусу

При предъявлении иностранных документов необходимо подтвердить их легитимность заверенным у нотариуса переводом. Тогда документы имеют юридическую силу в различных структурах государства. Перевод документов с нотариальным заверением выполняют исключительно квалифицированные специалисты с подтвержденным компетенциями.

Как делается нотариальный перевод на английский язык

Документ может быть заверен печатью бюро переводов или нотариуса. Все зависит от требований той структуры, для которой нужно подготовить перевод.

Этапы выполнения:

  1. Документ копируется.
  2. Оригинал возвращается заказчику.
  3. Переводчик переводит текст.
  4. Готовый перевод и копии сшиваются (расшивать нельзя).
  5. Нотариус заверяет, ставит печать.
  6. В реестр вносятся данные о документе и переводе.
  7. Клиент получает на руки все необходимые бумаги.

В конечную стоимость нотариального перевода входит государственная пошлина и цена за техническую часть работы нотариуса и переводчика. Схожим образом выполняются переводы на русский или другие языки. Перевод имеет силу при предоставлении оригинала документа.

Иногда требуется предоставление только части документа. Тогда должностное лицо делает выписку из оригинала. Выписку отдают переводчику, а потом нотариусу для заверения.

Требования к переводчикам и нотариусам

Нотариальный перевод документов могут выполнять только квалифицированные специалисты с дипломом о высшем образовании соответствующего направления. Им часто приходится работать с трудовыми договорами, учредительными документами, патентами, судебными решениями, договорами купли-продажи и другими важными документами, поэтому у переводчиков должен быть отличный уровень владения языком. Данные о специалисте обязательно вносятся в нотариальный реестр.

Функции нотариуса:

  1. Заверение подписи переводчика.
  2. Подтверждение верности предоставленных копий или сканов.

В редких случаях от нотариуса требуется знание иностранного языка для подтверждения точности. В любом случае нотариус руководствуется законодательством о нотариате. Он обязан всерьез подойти к своей работе – проверить квалификацию переводчика, проанализировать документ на предмет различного рода дефектов, при владении языком оригинала – проверить качество готового текста. В некоторых случаях для работы с документами привлекаются корректоры.

Требования к нотариальному переводу документов на английский или другой язык

Нотариус всегда досконально проверяет предоставляемые бумаги. Чтобы сделать нотариальный перевод документов, они должны соответствовать следующим требованиям:

  1. Несколько страниц всегда должны быть сшиты и пронумерованы, на последней ставиться печать и подпись.
  2. Предоставляемые документы легальны и официально оформлены.
  3. На готовом переводе стоят подписи, печати и дата выдачи.
  4. Под запретом исправления, помарки, разрывы. Исключение – отметка рядом «исправленному верить» с печатью ответственного лица.

Нотариальный перевод паспорта или любого другого документа может быть признан недействительным, если в реестре нет данных о переводчике, кто выполнял работу. Необходимо обращаться только в проверенные компании с надежной репутацией. Также не принимается самостоятельный перевод и поврежденный каким-либо образом документ.

Когда нужно делать перевод документов с нотариальным заверением

Очень часто срочный нотариальный перевод нужен для оформления визы или при покупке недвижимости в другой стране. Также перевод требуется при трудоустройстве иностранцев или поступлении иностранных абитуриентов в вуз. Кроме этого к нотариусу и переводчику обращаются крупные государственные и частные компании для перевода текстов договоров. От профессионализма специалистов зависят международно-правовые сделки, поэтому заказчику важно выбрать хорошую компанию. Если обратиться к непрофессионалам, то можно потерять не только деньги, но и усложнить прием на работу или учебу, получить проблемы с законодательством.

Перевод документов с нотариальным заверением может быть произведен только специалистом, внесенным в реестр и заверен мокрой печатью. Лучше всего обращаться в бюро нотариальных переводов. Это дает гарантию, что все документы будут подготовлены согласно требованиям, изложенным в законах РФ.

Добавить комментарий

Войти с помощью: